Beachcomber Magazine 03

60 But although their culture and traditions have endured, the Vezos have had to evolve. Global warming is eroding the coastline. Poverty has forced the Malagasy who lived inland to move closer to the coast, creating competition for the original sea people. The growth of industrial fishing has impoverished the ocean’s breeding grounds and living solely from the sea is an increasing struggle. Many have adopted sedentary life- styles. There are now fewer than 8,000 people living purely from the sea. Tourists are now coming to Anakao. We just hope that the Vezos will be able to make a living from tourism. Sometimes, in order to eat, they have to beg for tiny fish from the factory ships, the kind of fish that they once used to throw back into the sea to preserve the food chain.  D u temps où les tribus des Hautes Terres descendaient traquer le peuple de la mer pour enlever les plus jeunes et en faire des esclaves, les enfants mena- cés se cachaient dans les pirogues et les adultes leur soufflaient: « Vezo lakana ! » (« Ramez ! »). De cette injonction salvatrice serait né le nom de l’ethnie de pêcheurs malgaches qui, aujourd’hui encore, vit au bord du canal du Mozambique, sur une bande littorale de 300 kilomètres au sud-ouest de l’île, entre Belo-sur- Mer et le sud de Tuléar. Les Vézos (prononcer Vèzes), seule des dix-huit ethnies de Madagascar à vivre uniquement de la mer, n’ont jamais eu à défendre leurs territoires, personne ne songeant à les réclamer tant ils étaient stériles et inhospitaliers : du sable, des rochers, des mangroves. Mais le long des côtes, lagons, barrière de corail puis le vaste océan leur offrait en abondance les nourritures de la mer. Ils partaient au loin en pirogue avec leur famille pour de grandes pêches ponctuées de campements sur le littoral. Les autres Malgaches, ceux de l’intérieur des terres, les considéraient comme des vagabonds.  MADAGASCAR THE ART OF DISCOVERY The pirogues force the fish into the middle by beating the sea with paddles and sticks to make noise. In the middle, the swimmers are preparing to close up the net. Les pirogues cernent les poissons chassés vers le centre par le vacarme que créent les rabatteurs en frappant la mer à l’aide de rames et de bâtons. Au milieu, les nageurs s’apprêtent à refermer la nasse.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjMzMjI=