Beachcomber Magazine 09

NO 9 M A G A Z I N E

PELAGOS case with helium valve Snowflake hands A hallmark of TUDOR divers’ watches Five-year transferable guarantee with no registration or periodic maintenance checks required Manufacture Calibre “weekend-proof” power-reserve, silicon hair-spring and What is it that drives someone to greatness? To take on the unknown, venture into the unseen and dare all? This is the spirit that gave birth to TUDOR. This is the spirit embodied by every TUDOR Watch. Some are born to follow. Others are born to dare.

WORDS BEACHCOMBER 6 THE ART OF BEAUTIFUL ailleurs, flavour, colour, langueur, douceur, grandeur, flower, leker, œuvre, origine, lamer, arkansiel, étoile, rituel, merveille, délicatesse, secret, souffle, sega, amour, source, lesiel, desire, island, infinity, sourire, vivre, dekouvert, harmonie, énergie, récit, grâce, kamarad, ravanne, hasard, charm, femme, maravanne, escale, echo, poezi, pierre, presence, plénitude, pleasure, promesse, partage, parole, lazwa, joie, jeu, jour, impermanence, essence, experience, connaissance, raffinement, transparence, dépassement, limazinasion, mouvement, mélodie, sense, elegance, chant, art, ocean, ode, osmosis, aurora, aube, fulgurance, bonté, danse, fragrance, évidence, artizan, alizé, solidarité, silence, ici, rezilians, succulence, sensuality, suavité, insularité, intensité, lamitie, lespwar, ouverture, échappée, immensité, liberté, hospitalité, générosité, volupté, beauté, sérendipité, spiritualité, légèreté, invité, lape, sware, odyssey, fluidité, passager, retrouvailles, lagon, lien, parfum, chemin, bien-être, lumière, lalimier, être, ephemeral, air, nature, allure, constellation, emotion, création, exception, intuition, don, monde, passion, inspiration, vibration, respiration, celebration © Anna Katalin Lovrity

EDITORIAL Virginie Luc - Chief Editor Cyril Oliverio - Art Director and all members of the editorial team. Discover the birds of the island and the Persian lilac at La Pépinière nursery. Follow the journeys of French poet Charles Baudelaire to Mauritius and Reunion Island, or Mauritian writer Alain Gordon-Gentil to the Pamplemousses district. Find out about Geet Gawai, an ancient tradition that originated in India. Venture into the poetry of the great Malcolm de Chazal, the artwork of Jocelyn Thomasse or Shakti Callikan’s alphabet of colours. Delve into the cinematic universe of David Constantin or the immaterial works of House of Digital Art... It is all about reconnecting with the beauty that surrounds us and rediscovering the forgotten sense of wonder. If ever there was an inspired and inspirational person, attentive to the beauty of beings and the treasures of nature, it is Sean Chan, our Publishing Director. On the eve of his departure from the editorial team, we salute him here in this magazine he initiated to our great delight, and which we have had so much pleasure in producing together. We wish him all the best for the future. As for us, we are continuing this wonderful adventure! Découvrir les oiseaux de l’île et le lilas de Perse de La Pépinière. Reprendre le voyage de Charles Baudelaire dans les îles sœurs ou celui d’Alain Gordon-Gentil dans le village de Pamplemousses. S’initier au rituel du Geet Gawai venu de l’Inde ancestrale. S’aventurer dans la poésie de l’immense Malcolm de Chazal, dans la peinture de Jocelyn Thomasse ou dans l’alphabet des couleurs de Shakti Callikan. S’immerger dans l’univers cinématographique de David Constantin ou dans les œuvres immatérielles de House of Digital Art... Ce sont autant d’expériences pour renouer avec la beauté qui nous entoure et la part oubliée du merveilleux. S’il est une personne inspirée et inspirante, attentive à la beauté des êtres comme aux trésors de la nature, c’est bien Sean Chan, notre Directeur de Publication. À la veille de son départ de la Rédaction, nous le saluons ici-même, dans ce magazine qu’il a initié pour notre plus grande joie et que nous avons eu tant de plaisir à réaliser ensemble. Nous lui souhaitons bonne chance pour la suite. Quant à nous, nous poursuivons cette belle aventure.

OCTOBER 2024 - SEPTEMBER 2025 BEAUTIFUL STORY THE VOYAGE CHARLES BAUDELAIRE IN THE MASCARENE ISLANDS CHARLES BAUDELAIRE AUX MASCAREIGNES by Emmanuel Richon & Laval Ng p. 12 BEAUTIFUL MAURITIUS ALAIN GORDON-GENTIL & PAMPLEMOUSSES A CHILDHOOD DREAM RÊVE D’ENFANCE by Virginie Luc & Nathalie Baetens p. 18 THE ART OF ENCOUNTER MALCOLM DE CHAZAL PAINTER OF THE FAIRY-ISLAND LE PEINTRE DE L’ÎLE-FÉE by Antoine de Gaudemar p. 32 ASTRID DALAIS AND KIM LENOIR AN IMMERSION IN DIGITAL ART IMMERSION DANS L’ART DIGITAL by Michel Gilbert Deville & Karl Ahnee p. 38 SHAKTI CALLIKAN PASSIONATELY MORIS MORIS PASSIONNÉMENT by Virginie Luc & Nathalie Baetens p. 42 DAVID CONSTANTIN A COMMITTED MAN UN HOMME ENGAGÉ by Shenaz Patel & Karl Ahnee p. 48 THE ART OF DISCOVERY GEET GAWAI THE SONG OF ORIGINS LE CHANT DE L’ORIGINE by Virginie Luc & Nathalie Baetens p. 52 12 18 52 CONTENTS SOMMAIRE BEACHCOMBER MAGAZINE NO 9 8

BIRDS OF THE ISLAND LES OISEAUX DE L’ÎLE by Dr Nicolas Zuël & Jacques de Spéville p. 66 THE ART OF ART JOCELYN THOMASSE A FREE PAINTER UN PEINTRE LIBRE by Virginie Luc & Nathalie Baetens p. 80 THE ART OF TASTE JACKFRUIT A WHOLE NEW WORLD TO DISCOVER LA JACQUE, UN CONTINENT À DÉCOUVRIR by François Simon p. 88 THE ART OF BEAUTIFUL BEACHCOMBER RESORTS OF PLACES AND MEN DES HOMMES ET DES LIEUX p. 93 IN MÉLISSA’S GARDEN DANS LE JARDIN DE MÉLISSA by Fanny Riva & Nathalie Baetens p. 94 AN INTRODUCTION TO FLORAL ART INITIATION À L’ART FLORAL by Fanny Riva & Nathalie Baetens p. 98 ROSHAN RUTNAH A LESSON IN COURAGE UNE LEÇON DE BRAVOURE by Fanny Riva & Nathalie Baetens p. 100 COLLECTION OF BEACHCOMBER RESORTS by Virginie Luc & Anna Katalin Lovrity p. 102 SAVE THE DATE VOS RENDEZ-VOUS p. 120 66 102 80 OCTOBER 2024 - SEPTEMBER 2025 BEACHCOMBER MAGAZINE NO 9 10

BEAUTIFUL STORY 12 CHARLES BAUDELAIRE AUX MASCAREIGNES On 1 September 1841, the French vessel Paquebot des Mers du Sud, on its way to India, was forced to lay down anchor in the Port Louis harbour. One of the many passengers to set foot on the island was called Charles Baudelaire, and was 20 years old at the time. Le 1er septembre 1841, le navire français Paquebot des Mers du Sud, en route pour les Indes, est contraint de jeter l’ancre en rade de Port-Louis. Un passager, parmi d’autres, débarque à Maurice : Charles Baudelaire. Il a 20 ans. CHARLES BAUDELAIRE IN THE MASCARENE ISLANDS THE VOYAGE BY EMMANUEL RICHON, CURATOR AT THE BLUE PENNY MUSEUM (PORT LOUIS) WATERCOLOURS LAVAL NG

After experiencing a terrible storm off the Cape of Good Hope, the ship sailed towards Port Louis, the only port in the area offering the necessary infrastructure to perform urgent repairs. The young Baudelaire was there against his will: General Aupick, his stepfather, was a harsh disciplinarian and had little understanding or respect for the literature of his time. He fancied Charles a diplomat, and the young man’s poetic aspirations were nothing but pure madness to him. In addition, Baudelaire was then a regular patron of left-bank cafés and loose women. Charles’ mother, to avoid a scandal breaking out, thus decided to send her son away. A family council was convened and resulted in a loan of five thousand francs to cover travel expenses. On 9 June 1841, the liner left Bordeaux. On board, set to spend three full months at sea, the poet’s isolation was almost complete. Many poems, such as La Musique (Music), thus address the long crossing: “While fair winds or the storm’s convulsions / on the immense deep / cradle me. / Or else flat calm, vast mirror there / of my despair!” THE ENCOUNTER The poem Déjà (Already) grants us his first perception of Mauritius: “It was a magnificent, dazzling land. It felt like the music of life itself emanated from it in a vague murmur, and that its coasts, rich in varied greenery, exhaled a delicious smell of flowers and fruits from leagues away.” What did Baudelaire do during the 19 days that the ship remained in the harbour? He is believed to have met Mr Autard de Bragard during a walk in Pamplemousses, according to Solange Rosenmark, a descendant of this Mauritian family. The rich planter welcomed him and offered his hospitality, earning his wife to become the happy recipient of the famous sonnet À une dame créole (To a Creole Lady), a few weeks later. The Autards de Bragard also owned a country house, Célina, on the road to Mon Goût, another possible stop on the poet’s route. The poet’s trip to the Mascarenes took place between two symbolic dates: 1835, year of the abolition of slavery in Mauritius, and 1848, that of its abolition in Reunion Island. Thus, La Belle Dorothée (Beautiful Dorothy), in which slavery is mentioned, is set in Reunion, then Bourbon Island. La Chevelure (Hair), with its port setting, is most certainly a portrayal of Port Louis, while Invitation au voyage (Invitation to the Voyage) offers a vision of the canals of Cape Town at that time, as the poet made a four-day stopover there on the return trip to France. Parfum exotique, Correspondances and Vie antérieure, are among the masterpieces evoking the Mascarenes, in which the poet spent a total of 64 days in both islands.  Emmeline de Carcénac may have inspired Baudelaire’s sonnet To a Creole Lady. Emmeline de Carcénac aurait inspiré au poète le sonnet À une dame créole. Left page: the poet is like an albatross, impressive both in flight and in the realms of the imagination, but clumsy on the land of men. Page de gauche : le poète est semblable à l’albatros, à la fois majestueux en vol et dans les sphères de l’imaginaire, mais maladroit sur la terre des hommes.

 BEAUTIFUL STORY 14 AN INDELIBLE IMPRINT The motif of the Garden of Eden (from the reminiscing of haven-like childish loves in Moesta et errabunda to the prose poems Les Projets (The Projects) and Un hémisphère dans une chevelure (A Hemisphere in Your Hair) haunted the writer throughout a life of physical and moral suffering. À une Malabaraise (Girl from Malabar), in the collection Les Épaves (Scraps), is a gem of which the two sister islands (Reunion and Mauritius) notably inspired the verses. Finally, Hinduism seems to have had a lasting influence on the poet. Numerous references to metempsychosis can for instance be found in Les Paradis artificiels (Artificial Paradises), written in prose, and the poem Le Voyage (Voyage) contains more than one evocation of the Mascarenes, among them lines rooted in very real visions (“We have bowed to idols with elephantine trunks...”). Nine months later, Charles Baudelaire’s return to France was marked by his meeting with Jeanne Duval, who prolonged the internal journey initiated by the poet in the Mascarene Islands. Despite all this, literary criticism, favouring a Parisian and readily racist approach, has long managed to disregard the profound impact that the “Black Venus” and the Mascarene stops have had on the great poet’s works.  Inspiration erases borders. Charles Baudelaire unites and blends Mauritius and Reunion Island in his poetry. L’inspiration efface les frontières. Charles Baudelaire unit et confond les îles sœurs dans sa poésie. paraissent pure folie. De plus, le poète fréquente les cafés de la rive gauche et des femmes de petite vertu. La mère de Charles, pour éviter le scandale, décide d’éloigner son fils. On réunit un conseil de famille afin d’autoriser un emprunt de cinq mille francs, destiné à couvrir les frais de voyage. Le 9 juin 1841, le Paquebot quitte Bordeaux. À bord, durant trois mois de mer sans escale, l’isolement du poète se fait presque complet. Après avoir essuyé une terrible tempête au large du Cap de Bonne-Espérance, le navire appareille à Port-Louis, seul port offrant l’infrastructure nécessaire aux réparations. Le jeune homme s’y trouve contre son gré. Le général Aupick, son beau-père, ne plaisante pas avec la discipline et n’entend rien à la littérature de son temps. Il imagine Charles en diplomate et les velléités poétiques du jeune homme lui De nombreux poèmes consacrent la longue traversée. Ainsi La Musique : « Le bon vent, la tempête et ses convulsions / Sur l’immense gouffre/ Me bercent. D’autres fois, calme plat, grand miroir / De mon désespoir ! » LA RENCONTRE Le poème Déjà (Petits Poèmes en prose) livre sa première vision de Maurice : « C’était une terre magnifique, éblouissante. Il semblait

Girl from Malabar is a gem of a poem whose verses Mauritius and Reunion Island can be proud to have inspired. À une Malabaraise est un joyau dont les îles sœurs peuvent être fières d’avoir inspiré les vers. que les musiques de la vie s’en détachaient en un vague murmure, et que de ses côtes, riches en verdures de toutes sortes, s’exhalait, jusqu’à plusieurs lieues, une délicieuse odeur de fleurs et de fruits. » Que fait Baudelaire durant les dix-neuf jours que le navire demeure à l’ancre ? Il aurait rencontré M. Autard de Bragard au cours d’une promenade à Pamplemousses, selon Solange Rosenmark, descendante de cette famille mauricienne. Le riche planteur l’aurait accueilli et lui aurait proposé cette hospitalité qui valut à sa femme, quelques semaines plus tard, l’envoi du fameux sonnet À une dame créole. Les Autard de Bragard possédaient aussi une maison de campagne, Célina, sur la route de Mon Goût, autre séjour possible du poète. Le voyage du poète aux Mascareignes s’inscrit entre deux dates symboliques importantes : 1835, abolition de l’esclavage à Maurice, et 1848, abolition à La Réunion. Ainsi, La Belle Dorothée, où il est question d’esclavage, renvoie à l’île Bourbon. La Chevelure, avec la vue de son port, est assurément une vision de PortLouis, tandis que l’Invitation au voyage offre sans doute une vision des canaux de Cape Town en Afrique du Sud, à cette époque. Le poète y fait une escale de quatre jours lors de son voyage de retour. Parfum exotique, Correspondances, La vie antérieure, sont parmi les chefs-d’œuvre évoquant les Mascareignes. Le poète séjourne, en tout, soixante-quatre jours jours aux îles sœurs (Réunion et Maurice). UNE EMPREINTE INDÉLÉBILE La vision de l’Éden (du havre de paix des amours enfantines de Moesta et errabunda aux poèmes en prose Les Projets et Un hémisphère dans une chevelure) hante l’écrivain tout au long de sa vie, pourtant pleine de souffrance physique et morale. À une Malabaraise, dans le recueil Les Épaves, est un joyau dont les îles sœurs peuvent être fières d’avoir inspiré les vers. Enfin, le poème Le Voyage, à lui seul, recèle plus d’une évocation des Mascareignes. Par ailleurs, l’hindouisme semble avoir exercé une influence durable sur le poète. De nombreuses références à la métempsycose parsèment son œuvre en prose Les Paradis artificiels. Certains vers du poème Le Voyage (« Nous avons salué des idoles à trompe...») dessinent une vision bien réelle. Neuf mois plus tard, le retour en France de Charles Baudelaire est marqué par sa rencontre avec Jeanne Duval, qui prolonge son voyage intérieur initié aux îles Mascareignes. Cependant, la critique littéraire, privilégiant une approche parisienne et volontiers raciste, a longtemps ignoré l’impact de la « Vénus noire » et des escales mascarines sur l’œuvre du poète. 

BEAUTIFUL MAURITIUS

ITINERARY BEAUTIFUL MAURITIUS 18 Alain Gordon-Gentil & Pamplemousses A CHILDHOOD DREAM RÊVE D’ENFANCE Pamplemousses, located in the island’s north, is both Alain Gordon-Gentil’s birthplace and literary capital. The town gave its name to the writer’s first novel, Quartiers de Pamplemousses (Julliard, 1999), which takes the reader through the kingdom of his childhood and sheds light on all his subsequent work. Pamplemousses, au nord de l’île, est le village natal et la capitale romanesque d’Alain Gordon-Gentil. Il a donné son nom au premier roman de l’écrivain, Quartiers de Pamplemousses (éd. Julliard, 1999), qui contient le royaume de son enfance et éclaire l’ensemble de son œuvre. BY VIRGINIE LUC PHOTOGRAPHS NATHALIE BAETENS

Left page: the water lily pond in the Pamplemousses Garden. Page de gauche : le bassin des nénuphars du Jardin de Pamplemousses. The writer Alain Gordon-Gentil. L’écrivain Alain Gordon-Gentil.

ITINERARY BEAUTIFUL MAURITIUS 20  Fiction or reality? We no longer know which of the two brings the other to life. Everything is there: characters and settings, breathing, alive. The Mon Repos family estate, the high white gate, the ranks of 44 mango trees (among them the well-liked “Jesus”, which shelters colonies of ants), the Creole house, with its characteristic frieze over a zinc roof, stronghold of the Gentils since 1850. “It was here that my great-uncle Philippe Gentil Antoine Gentil (an engineer trained in Europe, who returned to Mauritius to run the family’s small agricultural estate). “Every time I open this door, I see us again: my father at the wheel, my mother and I beside him, and my three older brothers in the back. Our childhood was filled with great, extraordinary joy,” smiles the writer, who promptly settles behind the wheel of the “Anglaise” and sets out towards the Pamplemousses Garden – the world’s first tropical botanical garden, created in 1770 by Pierre Poivre. “Back then, we would cross the sugar cane field behind the house to reach the Garden. It was our playground. I know its every corner. Nature taught me so much more than school, which I hated as a child. I left before the baccalaureate and, at 17, found myself working as a welder in a shipyard, among other things... Nature teaches us observation, patience, acceptance (think of cyclones as they destroy everything in their path), ephemerality... Why leave behind that which you love? I’m not nostalgic, though. Or maybe I like the light veil that memory places over the present. Without it, I wouldn’t be able to write.” CENTRE OF THE WORLD “Mauritius is the centre of the world, and Pamplemousses is the centre of the centre,” writes Gordon-Gentil. It is from here that he draws his “immense mixed-race joy of living” and his inspiration. He has trodden the century as an assiduous observer, both witness and actor of its history, pursuing a journalistic career before devoting himself to writing novels and to directing documentaries, including the remarkable Venus d’ailleurs series, depicting the successive French, Indian, Chinese and African waves of immigration in Mauritius. His accomplices are Jacques Brel (“I was 14 when I first heard him sing ’Ne me quitte pas’, and my desire to write was born”), Gandhi, Garcia Marquez, Céline, and “all musicians”. composed Mauritius’s national anthem, in 1968,” explains the writer, born in 1952. Not even the ghost of Aunt Athalie, “an authoritative but generous old maid, who would cook for everyone,” is missing: Robert, Alain’s older brother, opened a table d’hôte on the estate in 2003 “to perpetuate her memory and delicious recipes”. At the bottom of the garden, under an awning, there is a collection of vintage cars, including the white Wolseley owned by Alain’s father,

The Mon Repos estate with its impressive avenue of mango trees, has been owned by the Gentil family since 1850. Le domaine Mon Repos, avec son allée majestueuse de manguiers, est le fief des Gentil depuis 1850.

ITINERARY BEAUTIFUL MAURITIUS 22 The Creole family house now accommodates a primary school. La demeure créole familiale accueille désormais une école primaire.

ITINERARY BEAUTIFUL MAURITIUS 24 5

He now runs his own production company, Pamplemousses Éditions. “If I go away for too long, I feel lost!” As a young adult, after spending some time in the United States to study journalism, then in the south of France, where he wrote for the daily Midi Libre, Alain settled with his wife, from Aveyron, in Baiedu-Tombeau in the Pamplemousses district. Faithful to the place (as he is to its people and to his characters), he still lives there. “The real question is not why we leave, but why we choose to come back– or don’t. For my part, the common thread of my life, of my work, is woven in and around one question: Who is homo mauricianus? It is him that I seek to grasp, in all of his complexity. We are the result of a truly unique story. Mauritius is a bustling, multi-ethnic, multicultural, multi-religious, multilingual island, in which each community strives to live in dignity. It’s an ethnologist’s dream!” A BRIEF ETERNITY We walk on, through the Garden and its many natural and memorial treasures. Alexa Gordon-Gentil, 34, based in Paris, is here on a family visit, to her father’s uncontained joy. Time seems suspended, catching its breath around the large pool of giant water lilies. The ghosts of Governor Mahé de La Bourdonnais and botanist Pierre Poivre dissipate in the clear water. What remains is the joy of reunions, the magic of the place, and the dance of the water lilies, more generous than ever. At the end of Avenue Paul et Virginie, the writer grimaces upon reaching a prominent bare stone. “The so-called tomb of Paul and Virginie! It’s astonishing to me that someone would invent a tomb for fictional characters!” As if to give substance to the myth of Bernardin de SaintPierre, so prevalent in the village, a sculpture of the two young people has also been erected near the St Francis of Assisi church. Alain Gordon-Gentil does not linger inside the church – “I prefer to speak to God directly, no intermediary” – except to take a look at the church’s impressive framework, shaped like an overturned boat hull. Little by little the pace slows down, and history rises to meet us. Once a capital of the slave trade, Pamplemousses still shows remains of its slave-trading past, almost two centuries after abolition. The “slave pond” where, “like animals”, they were washed before being taken to the neighbouring platform to be sold. The “slave market”. Further away, the “Black cemetery”, featuring rudimentary graves, and the “Catholic cemetery”, overrun by weeds. Alain pauses by the family vault, then in front of  Delcour Chasle’s tomb. Delcourt? “Yes. My father’s friend was a being in love with the absolute – just like my character,” smiles the writer. Thus, the fictional Delcourt is buried in the Pamplemousses cemetery and forever burns with desire for Marika in Alain GordonGentil’s last novel, Où vont les ombres quand la nuit vient (Where do shadows go when the night comes, Hervé Chopin, 2023). It’s mealtime at Aunt Athalie’s house. Marilyne, the restaurant’s head, watches over each of the guests. On the menu, an unforgettable aubergine fish curry and breadfruit fritters. Set outside of time, the great book of Pamplemousses is in no danger of ever reaching its end.  A collection of vintage English cars under an awning, including the white Wolseley that belonged to his father Antoine. Sous un auvent, une collection de voitures anglaises anciennes, dont la Wolseley blanche de son père, Antoine.

ITINERARY THE ART OF ENCOUNTER 26 Accompagné de sa fille, l’écrivain se recueille devant le bassin des esclaves (haut), le caveau des Delcour Chasle (gauche) et l’église Saint-François-d’Assise (droite). The writer and his daughter visit the slave pond (top), the Delcour Chasle family mausoleum (left) and the St Francis of Assisi church (right).

ITINERARY THE ART OF ENCOUNTER 28 De la fiction ou de la réalité, on ne sait plus lequel des deux invente l’autre. Tout est là, les personnages comme les décors sont parfaitement intacts et vivants. Le domaine familial Mon Repos, la haute grille blanche ajourée, l’allée des quarante-quatre manguiers (parmi eux, Jésus, le manguier fétiche qui abrite des colonies de fourmis), la maison créole à lambrequins et toit de zinc, fief des Gentil depuis 1850. «C’est ici que mon grand-oncle Philippe Gentil a composé l’hymne national de l’île Maurice en 1968 », précise l’écrivain, né en 1952. Tout est là, jusqu’au fantôme de tante Athalie, une « vieille fille autoritaire et attentive qui cuisinait pour tous ». C’est Robert, le frère aîné d’Alain, qui a ouvert la table d’hôtes en 2003 « pour perpétuer son souvenir et ses recettes ». Au fond du jardin, sous un auvent, patiente une collection de voitures anciennes, dont la Wolseley blanche de son père, Antoine (ingénieur formé en Europe, il rentrera à Maurice pour gérer la petite exploitation agricole familiale). « À chaque fois que j’ouvre la portière, je nous revois, mon père au volant, ma mère et moi à ses côtés, et mes trois frères aînés à l’arrière. Notre enfance était d’une grande gaité, d’une allégresse extraordinaire », sourit l’écrivain qui, déjà, roule à bord de « l’anglaise » en direction du jardin de Pamplemousses – premier jardin tropical créé au monde, en 1770 par le botaniste Pierre Poivre. « Nous allions à pied à travers le champ de canne derrière la maison pour rejoindre le jardin botanique. C’était notre terrain de jeu. J’en connais chaque recoin ! La nature m’a appris bien plus que l’école, que je détestais – j’ai arrêté avant le baccalauréat et, à 17 ans, je travaillais comme soudeur entre autres dans un chantier naval… La nature nous enseigne l’observation, la patience, l’acceptation du malheur (quand les cyclones détruisent tout sur leur passage), l’éphémère… Pourquoi quitter ce que l’on aime ? Je ne suis pas nostalgique pour autant. Ou bien, j’aime peut-être ce léger voile que le souvenir pose sur le présent. J’en ai besoin pour pouvoir écrire. » CENTRE DU MONDE « Maurice est le centre du monde et Pamplemousses le centre du centre du monde », écrit GordonGentil. C’est ici qu’il puise son « immense joie de vivre métisse » et son inspiration. Il a traversé le siècle en observateur assidu, tour à tour témoin et acteur de l’histoire, menant une carrière journalistique avant de se consacrer à l’écriture romanesque et de réaliser des documentaires, dont la remarquable série Venus d’ailleurs, sur l’immigration française, indienne, chinoise et africaine à Maurice. Ses complices se prénomment Jacques Brel (« C’est à quatorze ans, en l’entendant pour la première fois chanter Ne me quitte pas, que m’est venue l’envie d’écrire »), Gandhi, Garcia Marquez, Céline, et « tous les musiciens ». Il dirige aujourd’hui sa propre société de production, Pamplemousses Éditions. « Je ne peux pas m’éloigner trop longtemps, sous peine de me perdre ! » Jeune adulte, après un séjour aux États-Unis pour étudier le journalisme, puis un autre dans le sud de la France où il collabore au quotidien Midi Libre, Alain Family lunch at Chez Tante Athalie, a table d’hôte restaurant opened on the Mon Repos estate in 2003 as a tribute to the writer’s aunt. Déjeuner familial Chez Tante Athalie, table d’hôtes ouverte dans le domaine Mon Repos en 2003, en hommage à la tante de l’écrivain.

s’installe avec son épouse aveyronnaise à Baie-du-Tombeau, dans le district de Pamplemousses. Fidèle aux lieux (comme aux personnes et à ses personnages), il y vit toujours. « La question n’est pas de savoir pourquoi l’on part, mais pourquoi l’on revient – ou pas. Pour ma part, le fil rouge de ma vie, de mon travail, tient en une question : Qu’est-ce que l’homo mauricianus ? C’est lui que je cherche à saisir dans toute sa complexité. Nous sommes le fruit d’une histoire unique. Maurice est une île bouillonnante, multiethnique, multiculturelle, multireligieuse, multilingue où chaque communauté s’applique à vivre dignement. C’est un cas d’école ! » UNE BRÈVE ÉTERNITÉ La balade s’éternise dans le Jardin qui recèle des trésors naturels et mémoriels. Alexa Gordon-Gentil, 34 ans, installée à Paris, est venue rendre visite à sa famille, à la grande joie de son père. Suspendu, le temps reprend son souffle autour du grand bassin de nénuphars géants. Les fantômes du gouverneur Mahé de La Bourdonnais et du botaniste Pierre Poivre se dissipent dans l’eau claire. Reste la joie des retrouvailles, la magie des lieux et des nénuphars plus généreux que jamais. Au bout de l’avenue Paul et Virginie, l’écrivain grimace devant un socle nu. « Le soi-disant tombeau de Paul et Virginie ! C’est quand même étonnant d’inventer une sépulture à des personnages de fiction ! » Comme pour donner corps au mythe de Bernardin de SaintPierre, si prégnant dans le village, une sculpture des deux jeunes gens a été érigée près de l’église Saint-François-d’Assise... Alain Gordon-Gentil ne s’attarde pas dans la paroisse – « je préfère dialoguer en direct avec Dieu, sans intermédiaire » –, si ce n’est pour jeter un coup d’œil à l’impressionnante charpente en forme de carène de bateau renversée. Peu à peu, le rythme de la marche ralentit. L’histoire vient à notre rencontre. Chef-lieu du commerce des esclaves, Pamplemousses porte en lui les séquelles de son passé négrier, près de deux siècles après l’abolition de l’esclavage. Le « bassin des esclaves » où, « comme des bêtes », ils étaient lavés avant d’être vendus sur la plateforme voisine de quelques mètres, le « marché aux esclaves ». À l’écart, le « cimetière noir » aux tombes rudimentaires et le « cimetière catholique » où progressent les mauvaises herbes. Alain marque un temps d’arrêt devant le caveau familial. Puis devant celui de Delcour Chasle. Delcourt ? « Oui. Comme mon personnage romanesque, l’ami de mon père était un être épris d’absolu », sourit l’écrivain. Ainsi, Delcourt est enterré au cimetière de Pamplemousses et, pour toujours, brûle de désir pour Marika dans le dernier roman d’Alain Gordon-Gentil, Où vont les ombres quand la nuit vient (éd. Hervé Chopin, 2023). C’est l’heure du repas chez Tante Athalie. Marilyne, la directrice, veille sur chacun des hôtes. Au menu, un inoubliable cari de poisson à l’aubergine et des beignets de fruit à pain. Hors du temps, le grand livre de Pamplemousses ne risque pas de se refermer.  Chez Tante Athalie’s unforgettable fish curry and breadfruit fritters. View of Pamplemousses from the La Nicolière Lake. L’inoubliable cari de poisson et beignets de fruit à pain de tante Athalie. Vue de Pamplemousses depuis le lac de La Nicolière.

ART THE OF

EXHIBITION BEAUTIFUL MAURITIUS 32 Malcolm de Chazal at the Champ de Mars racecourse in Port Louis, in the sixties. Malcolm de Chazal au Champ de Mars à Port-Louis, dans les années 1960.

Malcolm de Chazal PAINTER OF THE FAIRY-ISLAND LE PEINTRE DE L’ÎLE-FÉE The great thinker and poet Malcolm de Chazal first picked up a brush at the age of fifty. Untaught. He left behind hundreds of gouache paintings, showing a fierce attachment to Mauritian nature. They are now being exhibited, in a true whirlwind of colours. À cinquante ans passés, le grand poète et penseur Malcolm de Chazal se met à peindre. Sans avoir appris. Des centaines de gouaches, dédiées avec ferveur à la puissance de la nature mauricienne, et aujourd’hui exposées. Une féerie de couleurs. BY ANTOINE DE GAUDEMAR According to the story, it was watching the daughter of one of his friends paint, in the late 1950s, that first led Malcolm de Chazal to lay his hand on a brush. This major – and often misunderstood – figure of Mauritian literature thus added to his portfolio as a poet and thinker, in his sixties, the page of talented painter. He practised drawing and painting in complete freedom and wishful naivety, without ever having learned, until his death in 1981, at the age of 79. Painting, and art in general, were to him above all a matter of mysticism and inspiration, as noted in 1960 in Le Mauricien: “I do not seek to set a precedent for others; I myself choose to focus on children’s art, which is art at its very origins: instinctual, a natural outpouring.” WRITING WITH COLOURS Malcolm de Chazal was a fervent and abundant painter. Oils then gouaches by the hundreds, an explosion of colours, focused on flowers, birds – including the famous dodo, this “dove of the flood” –, fish, but also trees, stones, beaches, and Mauritian landscapes in their diversity. In his naïve, deceivingly simple polychromic style, he never ceased to marvel at the world’s many wonders. His paintings reflect his attachment, both visceral and metaphysical, to his native country, Mauritius, which he perceived as the vestige of the mythical Lemuria, an ancient collapsed continent. The “fairy-island”, which, following youthful travels, he never strayed far from, and which he never stopped exploring on foot, a tireless investigator of its many spells. Curiously, the more Malcolm de Chazal painted, the less he wrote, as if disappointed by the limits of the verb, of which he had experienced all the facets (aphorism, novel, short story, theatre, press column). As though painting, in short, better reflected “the quintessence found in the soul and body of our sweet country”. UNRULY WANDERER Malcolm de Chazal didn’t really have a home. Unburdened by social conventions, he quickly abandoned his training as an agricultural engineer and the prospect of a ready-made career in the sugar industry for a modest civil servant salary and a marginal existence, at odds with the social class from which he sprung. He was always welcome under his sister’s roof, but he mostly stayed in hotels, such as the Hôtel du Morne, or the Hôtel National in Port Louis. This was where he painted, alone, or occasionally in workshops, along with hotel guests and waiters. On one occasion, he remembers, “I can’t say how, but waiters, cooks, valets showed up everywhere, and everyone began to paint with great enthusiasm.” As a result of this emulation, many fake Chazals are in circulation today, as students have come to imitate their master well. Chazal himself did not pay much consideration to his paintings once they were finished: he gave a lot of them away, threw away just as many did not look after them, and even boasted of having burned 148 finished works on Le Chaland beach one day, in 1962. © Philippe Halbwachs/Blue Penny Museum 

POSTHUMOUS NOTORIETY Left aside for a long time, Chazal’s talent as a painter was nevertheless gradually recognised, thanks to personalities like Georges Braque and Léopold Senghor, and to foreign collectors, many of them Welsh. His notoriety in the field, however, was to be mainly posthumous, the value of his paintings increasing over the years since his death (a gouache by Malcolm de Chazal is worth between five and ten thousand euros today). The major exhibition to be held this fall in Paris of 150 of his paintings* testifies to this recognition. For Hélène Baligadoo, its scientific and artistic advisor, bringing together the featured pieces was no easy feat, due to their dispersion and to the current circulation of numerous forgeries. A specialist of Chazal’s work, she was gradually won over by the mystical, shamanic inspirations behind Chazal’s paintings. Rather than a single manifestation of outsider art, she sees them as “the culmination of a spiritual journey, a kind of contemplative celebration with a strong ecological dimension”. Hélène Baligadoo, who lives in Paris, has another, more personal link with the artist: she grew up in the house where Malcolm de Chazal’s grandparents used to live, in Vacoas. A magical place surrounded by dreamlike nature, the perfect setting for a wonderful childhood. This exhibition is the perfect opportunity for her to express her intimate gratitude to the artist.  *At the Halle Saint Pierre, in Paris’s 18th arrondissement, from September 11 2024, to January 19 2025. And later at the Blue Penny Museum in Port Louis, from February 20 to May 10, 2025. Exhibition curators: Martine Lusardy and Emmanuel Richon, with an exhibition catalogue published in Mauritius by Christian Le Comte. Selon la légende, c’est en voyant peindre une enfant de ses amis, à la fin des années 1950, que Malcolm de Chazal toucha à son premier pinceau. Grande figure – souvent incomprise – des lettres mauriciennes, Malcolm de Chazal ajouta alors à sa palette de poète et de penseur, celle d’un peintre tardif, proche de la soixantaine. Jusqu’à sa mort en 1981 à 79 ans, il pratiqua le dessin et la peinture, sans avoir jamais appris, en toute liberté et innocence. La peinture, et l’art en général, relevait-il en 1960 dans Le Mauricien, est avant tout affaire de mystique et d’inspiration : « Je ne cherche pas à faire école, mais je me penche sur l’art des enfants, qui est art originel, art d’instinct, de jaillissement naturel. » LE LANGAGE DES COULEURS Malcolm de Chazal peignit beaucoup, et avec ferveur. Des huiles puis des gouaches par centaines, une explosion de couleurs, dédiées aux fleurs, aux oiseaux – dont le fameux dodo, cette « colombe du déluge » –, aux poissons, mais aussi aux arbres, aux pierres, aux plages et aux paysages mauriciens. Dans un style polychrome très naïf et d’exécution apparemment facile, il s’émerveille sans fin de la féerie du monde. Ses tableaux reflètent son attachement à la fois viscéral et métaphysique à son pays natal, Maurice, dans lequel il voyait le vestige d’un continent effondré, la mythique Lémurie. Maurice, l’« île-fée », qu’il n’a plus jamais quittée après ses voyages de jeunesse et qu’il n’a cessé d’arpenter à pied, en explorateur infatigable de ses sortilèges. Curieusement, plus Malcolm de Chazal peignait et moins il écrivait, comme si, déçu par les limites du verbe dont ce polygraphe avait pourtant expérimenté toutes les facettes (aphorisme, roman, nouvelle, théâtre, chronique de presse), la peinture rendait mieux compte de « cette quintessence que sont l’âme et le corps de notre doux pays ». EXHIBITION BEAUTIFUL MAURITIUS 34 Series of animal painting, gouaches, Beachcomber collection. Série de peintures animalières, gouaches, collection Beachcomber . Christian Le Comte. “I PAINT AT POINT-BLANK RANGE. I LET THE SUN OF THE UNCONSCIOUS ACT, WHICH IS THE SOURCE OF ALL COLOURS.”  

Christian Le Comte.

VAGABOND INDOCILE Malcolm de Chazal n’avait pas vraiment de maison. Peu soucieux des conventions sociales, il avait rapidement délaissé sa formation d’ingénieur agronome et une carrière toute faite dans l’industrie sucrière pour un modeste salaire de fonctionnaire et une existence marginale, en rupture avec sa classe d’origine. S’il disposait d’un toit chez sa sœur, il logeait le plus souvent à l’hôtel. À l’hôtel du Morne ou encore à l’hôtel National de Port-Louis. C’est là qu’il peignait. Seul ou parfois en atelier, avec des clients de l’hôtel, comme avec des serveurs. Un jour, raconta-t-il, « sans que je sache comment, des boys, des cuisiniers, des valets de chambre se mirent à surgir de partout. Et chacun se mit à peindre à tour de bras dans un enthousiasme fou. » Conséquence de cette émulation, circulent aujourd’hui de nombreux faux Chazal, tant les élèves ont bien imité le maître. Chazal lui-même ne faisait pas grand cas de ses toiles : il en donnait beaucoup, en jetait tout autant, ne les entretenait pas, se vantant même d’avoir brûlé 148 gouaches sur la plage du Chaland un jour de 1962. UNE NOTORIÉTÉ POSTHUME Longtemps peu considéré, le talent de peintre de Chazal sera pourtant peu à peu reconnu, grâce à des personnalités comme Georges Braque et Léopold Senghor, et à des collectionneurs étrangers, notamment gallois. Mais sa notoriété a été surtout posthume, sa cote montant au fil des ans (une gouache de Malcolm de Chazal vaudrait aujourd’hui entre cinq et dix mille euros). La grande exposition à l’automne 2024 à Paris de 150 peintures de Chazal* témoigne de cette reconnaissance. Pour Hélène Baligadoo, qui en est la conseillère scientifique et artistique, rassembler ces œuvres n’a pas été facile, du fait de leur dispersion et de la circulation de nombreux faux. Spécialiste de l’œuvre, elle a été peu à peu conquise par EXHIBITION BEAUTIFUL MAURITIUS 36 l’inspiration mystique, chamanique de la peinture de Chazal. Plutôt qu’une seule manifestation d’art brut, elle y voit l’« aboutissement d’un parcours spirituel, une sorte de célébration contemplative à forte dimension écologique ». Hélène Baligadoo, qui vit à Paris, a un autre lien, plus personnel, avec l’artiste : elle a grandi dans la maison des grands-parents de Malcolm de Chazal à Vacoas. Un lieu magique et une nature enchantée pour une enfance merveilleuse. Cette exposition est pour elle l’occasion rêvée d’exprimer à l’artiste une intime gratitude.  *À la Halle Saint-Pierre, dans le 18e arrondissement de Paris, du 11 septembre 2024 jusqu’au 19 janvier 2025. Puis au Blue Penny Museum de Port-Louis, du 20 février au 10 mai 2025. Commissaires de l’exposition : Martine Lusardy et Emmanuel Richon. Le catalogue de l’exposition paraît aux éditions mauriciennes Christian Le Comte. « JE PEINS À BOUT PORTANT. JE LAISSE AGIR LE SOLEIL DE L’INCONSCIENT, QUI EST LA SOURCE DE TOUTES LES COULEURS. » Christian Le Comte. 

GALLERY THE ART OF ENCOUNTER 38 Kim Lenoir and Astrid Dalais, along with Guillaume Jauffret and Jürgen Eric Loffler, form the talented foursome at House of Digital Art (HoDA). Kim Lenoir et Astrid Dalais forment, avec Guillaume Jauffret et Jürgen Eric Loffler, le quatuor talentueux de House of Digital Art (HoDA).

Astrid Dalais and Kim Lenoir AN IMMERSION IN DIGITAL ART IMMERSION DANS L’ART DIGITAL Between walls constructed over two centuries ago in the Mauritian capital, there is a space called the House of Digital Art (HoDA). Having run many large-scale events in the past, Astrid Dalais and Kim Lenoir continue in their desire to offer an outlet for creativity from all walks of life. Entre des murs érigés il y a deux siècles dans la capitale mauricienne se trouve un espace dédié aux arts numériques, House of Digital Art (HoDA). Après avoir piloté des événements à grande échelle, Astrid Dalais et Kim Lenoir, restent ainsi fidèles à leur volonté d’offrir un exutoire à la création de tous les horizons. BY MICHEL GILBERT DEVILLE PHOTOGRAPHS KARL AHNEE I n the beginning, there was Porlwi, the name of the Mauritian capital in the Creole language and the brand name for a three-day festival that took place from 2015 to 2018. The Porlwi Festival was an event for all that transformed the city into a lively cultural space with giant projections, street concerts, installations, food festivals and much more. This festival was organised by the Mauritian company Move for Art in which Astrid Dalais and Kim Lenoir were two of the mainstays. With backgrounds in communications and event management – in Mauritius, France and the United States depending on their respective career paths – the two women share a passion for culture and artistic creation in all its forms. For both ladies, as well as the two other co-founders of the new company that runs HoDA, Mauritian Guillaume Jauffret and Austrian Jürgen Eric Loffler, creating a cultural project around the potential of digital technology was about projecting into the past, the present and the future. At Move for Art, they created Porlwi and its shows. HoDA sees them moving from the whole city as a spectacular stage to the bare interior of a 19th century building. It is the setting for creations by a dozen artists from all over the world – Europe, Mauritius, Reunion, Africa, India. Artists who use diverse techniques to express themselves through the prism of themes that have changed every season since July 2023. Visitors are invited to actively participate and explore the works using touchscreens and AI; changing an installation by moving some of its parts around; experiencing an immersive profusion of images and sounds that recreate the fascinating connection between humans and nature on the walls and floor of a room in darkness. THE PLACE TO BE “HoDA is unique in the Africa-Indian Ocean region and a showcase for the region’s creative talent,” say Astrid and Kim. “It is more than just a programme of themed exhibitions. It goes deeper than that: it’s about discovering the Indian Ocean region, the connection between artists, the cultural potential of digital technologies and the sensory and interactive experience that they bring.” Port Louis is a historic city, but also a city in need of revitalising, and it jumped at the chance of hosting this new museum. “HoDA is at the intersection of art, science and technology, society and design. We wanted this space to find its place in the capital and in a heritage building. Because our projects focus on heritage: buildings, music and language. We have explored light, sound, video and place in past exhibitions. HoDA therefore represents continuity.” Continuity, too, in its partnerships and its desire to go beyond Mauritian borders and offer an outlet for art that draws from diverse sources. Porlwi was “an opportunity to meet people, artists from Mauritius and the Indian Ocean region, private companies interested in patronage, and cultural associations”. This ecosystem helped HoDA to blossom, financed by Mauritian companies as well as an African, Caribbean, Pacific-EU fundings and by the interest of thousands of visitors. And so the House of Digital Art was born. A very real building to celebrate intangible, ephemeral and mobile works that offer a rich variety of experiences. 

GALLERY THE ART OF ENCOUNTER 40 Au commencement était Porlwi. Nom de la capitale de l’île Maurice en créole local et la marque du Festival Porlwi. Un événement populaire qui avait transformé la ville – le temps de quelques nuits, trois années de suite depuis 2015 – en lieu culturel vivant avec des projections géantes, concerts de rue, installations, fêtes culinaires, etc. Ce festival était organisé par la société mauricienne Move for Art, dont Astrid Dalais et Kim Lenoir étaient deux des chevilles ouvrières. Forgées au creuset de la communication et de l’événementiel – à l’île Maurice, en France ou aux États-Unis selon leurs parcours respectifs – elles partagent une passion pour la culture et la création artistique sous toutes ses formes. Pour ce binôme ainsi que les deux autres cofondateurs de la nouvelle entreprise qui pilote HoDA, le Mauricien Guillaume Jauffret et l’Autrichien Jürgen Eric Loffler, faire éclore un projet culturel autour du potentiel du numérique était une projection sur le passé, le présent et le futur. Au sein de Move for Art, ils avaient ensemble créé Porlwi et des spectacles. Avec HoDA, ils passent de la flamboyance de la ville-scène à l’intérieur nu d’un immeuble du XIXe siècle. Un écrin pour les créations, utilisant une diversité de techniques, d’une douzaine d’artistes de tous horizons – Europe, Maurice, Réunion, Afrique, Inde – s’exprimant sur des thématiques à chaque saison depuis juillet 2023. Le visiteur est appelé à participer activement à la découverte grâce à des écrans tactiles et l’utilisation de l’IA ; à faire évoluer une installation en y déplaçant des éléments ; à vivre l’expérience immersive d’un foisonnement d’images et de sons recréant sur les murs et le sol d’une salle obscure la connexion fascinante entre l’humain et la nature. UNE PROPOSITION UNIQUE « C’est une proposition unique dans la région Afrique-océan Indien et une vitrine pour la création de cette région », soulignent Astrid et Kim. « HoDA n’est pas qu’un programme d’expositions thématiques. Elle touche à des choses plus profondes : la découverte de l’Indiaocéanie, la connexion entre les artistes, le potentiel culturel des technologies numériques et l’expérience sensorielle et interactive qu’ils apportent. » Port-Louis, ville historique, mais ville à revitaliser, se devait d’être l’hôte de ce nouveau musée. « HoDA est à l’intersection de l’art, de la science et de la technologie, de la société et du design. Nous voulions que cet espace trouve sa place dans la capitale et dans un bâtiment patrimonial. Car, nos projets braquent les projecteurs sur le patrimoine : bâtiments, musique, langage. Nous avons exploré la lumière, le son, la vidéo et les lieux avec nos réalisations précédentes. HoDA est donc une continuité.» Continuité aussi dans les partenariats et dans la volonté de dépasser les frontières mauriciennes et d’offrir un exutoire à l’art qui s’abreuve de sources diverses. Porlwi avait été une « occasion de rencontres, avec des artistes mauriciens et de la région indiaocéanique, avec des sociétés privées ouvertes au mécénat, avec des associations culturelles ». Cet écosystème a aidé à l’éclosion de HoDA, soutenue financièrement par des entreprises mauriciennes, par un programme de subventions de l’Afrique Caraïbe Pacifique-EU et par l’intérêt de milliers de visiteurs. Ainsi est née House of Digital Art. Un édifice bel et bien réel pour célébrer des œuvres immatérielles, éphémères et mouvantes, qui s’offrent comme autant d’expériences à vivre.  Re-Run, landscape in perpetual motion by Gabriel Lester (Netherlands) 2023. Re-Run, paysage en perpétuel mouvement par Gabriel Lester (Pays-Bas) 2023

TALENT THE ART OF ENCOUNTER 42 Shakti in her workshop, Lepok Studio, in Poudre d’Or. Shakti dans son atelier, Lepok studio, à Poudre d’Or.

Shakti Callikan PASSIONATELY MORIS MORIS PASSIONNÉMENT Meeting others, questioning, experiencing the unique beauty of the island and sharing it with others is Shakti Callikan’s quest. Aller à la rencontre, questionner, expérimenter la beauté singulière de l’île et la partager, telle est la quête de Shakti Callikan. BY VIRGINIE LUC PHOTOGRAPHS NATHALIE BAETENS Shakti Callikan was born in Paris and studied history at the Sorbonne. “But more importantly, I grew up in Mauritius,” says Shakti, who is 45. “It’s the island that is the living source. I have a strong sense of belonging to this complex and unique land. I am mixed-race, so I was brought up with two cultures, Hindi and Franco-Mauritian, which is very enriching.” After living in Delhi for seven years, where her two sons were born, she came back and settled in Poudre d’Or in the north of the island in 2014. It was here that she decided to set up her studio, a place of light and poetry that reflects her insatiable curiosity. “I like questioning and studying things; there’s a playful aspect to my approach. I was naturally inspired by the generosity and creativity of my family, my grandfather, the painter Hervé Masson, and my parents, Brigitte Masson, a writer and Dan Callikan, who encouraged me to be curious since a very young age.” SHARING Shakti quickly became involved in a whole range of projects from supporting human rights and promoting cultural tourism (co-founder of My Moris) to producing podcasts that gave Mauritians a platform (Fam Palab; Sugar Canes and Prejudices). These projects brought people together to share and broadcast their experiences and helped create artistic connections. In 2020, Shakti launched the book-object Mots Kouler (beautifully constructed by graphic designer Nelly Yip Tong), in which she invented words for colours. “I invented a Mauritian palette – Chinatown rouz (red), vinnday zonn (curcumin yellow), gato koko roz (pink coconut cake), etc. – that talks about us and to us, reflects who we are and brings us together.” These ideas led to the Terres Marronnes (Brown Lands) project. Fascinated by the island’s geological variety, Shakti collected dozens of piles of soil from around the island, which allowed her to discover its different densities, textures and shades of colour. “I realised that the soil was speaking to me. In that of Yemen, I heard the shouts. In other places, such as Chamarel, the earth was full of joy. As if it held the memory of the past.” CREATIVE ENERGY Her journey led her to think about working the clay she had collected, so she studied how she could work these “sleeping soils” with her hands, inventing mixes with white sandstone, experimenting with pottery and sharing her techniques and discoveries with the island’s craft potters and ceramicists who, as a result, could work with local earth if they wished. “I would refer to myself as an ’explorer’ rather than an ’artist’. I’m not looking to produce tangible work, but instead to cultivate a way of being in the world and a way of sharing my almost child-like wonder with others. It’s the journey rather than the destination that interests me, with all its bumps in the road, detours and encounters.” She clearly lives up to her name. In Hinduism, Shakti means the creative feminine energy, the main dynamic tenet of nature or the divine.  “I LIKE QUESTIONING AND STUDYING THINGS; THERE’S A PLAYFUL ASPECT TO MY APPROACH.”

RkJQdWJsaXNoZXIy NjMzMjI=